divendres, 22 d’octubre del 2010

Exercicis d'estil. Raymond Queneau

ARTURO LÓPEZ 
Tema en Exclamacions
Òndia! Les dotze! Hora d'agafar l'autobús! A tota velocitat cap a Champerret! Vatua! Un home amb coll de girafa! Què és allò!? Una trena al voltant d'un barret!? Ho! Sembla que l'han trepitjat! Tot ple l'autobús! Crec que estem arribant! Una parada més i la girafa es torna a queixar! Sembla que té els peus gegants! Ho! Ara fuig! Mira com corre! Ara és a un lloc assegut! No vol que el trepitgin! La meva parada!
Ara a esperar un altre cop! Tot corrent cap a Cour de Rome! Tarda molt l'autobús! Òndia! Un altre cop l'home girafa! Sembla que ara a més està acompanyat! El seu amic sembla que el vol aconsellar! Encara sort! Perquè és veritat que necessita un botó a l'abric! Encara passarà fred!

Tema en Anglicismes
Un dei cap al middei, teiking el bus però esta a full. Com ever i 4ever. Sembla que hi ha un home de coll talla large, sembla que l'han trepitjat el foot, ara es queixà, què té al hat? Una cua? Ara chekpoint, inside people, outside people, l'home es torna a queixar i comença a fer un run away cap a una place buida, o ara és el meu time to leave the bus.
Wow! El men extra large neck un altre cop per aquí? Sembla que vol anar cap a un altre lloc, meanwhile el seu friend li dóna uns consells de stetic look.

RAQUEL SÁNCHEZ
Anglicismes
Un day cap al mitday jo estava waiting el bus a les dotze i half que enfilava la rue de Courcelles to direction a el Porte de Champerret. In the plataform del bus hi havia un home with the neck llarg i una trena around del barret, aquest man es queixa que li trepitgen the feets cada vegada que pugen i baixen the passengers.
Més tard se'n va a ocupar un free seient tot enfadat.
Finalment two hores més tard the protagonist es torna a trobar the indivudue amb un friend que li recomana que s'afegeixi un button a l'abric.

Exclamacions
Un dia anava tan tranquil cap a l'estació de bus, vaig mirar el rellotge i ... Òndia les 12! Hora d'agafar l'autobús! Enfilava la Rue de Courcelles! En direcció al magnífic Porte de Champerret! A la plataforma del bus! Hi havia un home amb el cabell llarg i una trena al voltant del barret! Aquest home es queixa que li trepitgen els peus! Cada vegada que pugen i baixen els passatgers!      
Més tard se’n va a ocupar un seient lliure! Molt enfadat! Finalment, dues hores més tard el protagonista es torna a trobar l’individu! Amb un amic! Que li recomana que s'afegeixi un botó! A l’abric!

ANA ARAGÓN 
Exclamacions
Òndia! Les dotze! Hora d’agafar l’autobús! Hola conductor! Aquí té els diners! Gràcies! Està tot ple! Hi ha un munt de gent! Estan trepitjant aquell home! Ara l’home es queixa! Quin coll més llarg que té! Com crida! Mira, un lloc lliure! L’home s’hi asseu! I ara, passen dues hores! Aquell home és allà! Està esperant un altre autobús amb un amic seu! L’amic creu que hauria de fer-se posar un botó més a l'abric!

Anglicismes
Un dei cap al middei ai esperava de bas in la parada and quan de bas va arribar and vaig pujar ai can si la quantitat de pipol que hi havia.
 Un man es queixava que everi taim que la pipol pujava o baixava li trepitjaven el fut and güen sombodi va deixar un seient fri, ell sit ràpidament. Chú auars després ai si de man in un altre parada guaiting an oder bas güiz un frend i vaig escoltar dat dei ar parlant abaut al man li faltava guan botó.

ARNAU CANTARIÑO 
Exclamacions
Òndia! Les dotze! Hora d’agafar l’autobús! L'autobús va ple! I és la línia S direcció Porte de Champerret! L'autobús va tot ple! I a sobre va ple de gent malcarada! Guaite'l! Aquell noi s'està barallant! Amb el veí! N'hi ha un altre, el pobre viatja a peu dret! I li trepitgen els maleïts peus! I va amb un barret horrible! Amb una trena al voltant! Quina sort ha tingut! Ha trobat un seient lliure! Què hi fa aquest malcarat aquí! Va amb un home que no conec de res! No sé quin autobús esperen! Ah, direcció Cour de Rome!
 Anglicismes
Un day cap al miday, havia de pujar al bus, line S direcction Porte de Champerret; l'esmentat bus anava over bucking, no tan sols over bucking, sinó que ple de people malcarada, en conret, d'un malcarat que es barallava amb el seu neighbour. Hi havia un man travelling a peu dret, un man with llarg neck i una trena al voltant de one hat, que es queixava que li trepitjaven els fits. Per tant goes to ocupar un free seient. Al cap de two hours, vaig tenir the oportunity de see al man malcarat del bus, que estava with un friend esperant un bus en direcction Cour de Rome.

MARIA JOVER
Anglicismes
Un day cap al mitday in the plataforma del bus,  estava weiting the bus a les twelve i mitja per agafar el bus que anava direction a la Porte de Champerret. Només entrar-hi descobreixo que the bus anava very ple. Dins there are un man amb un coll molt long i una trena around to the barret. Aquest men start to queixar-se que hi havia a lot of gent en el bus i que li trepitjaven els feet cada vegada que els passatgers pugen i baixen. This man cansat de la people va i agafa una sit lliure tot emmurriat. Dues hores later em trobo el man en una altra bus stop direction to Cour de Rome, and veig el man amb un friend que parlen. El friend li diu al man que s'hauria d'arreglar el button de la jacket, because així semblava una poor person.



Exclamacions
Òndia! Les dotze! Hora d'agafar l'autobús! El tren cap a Porte Champerret va molt ple! Hi ha un home amb un coll llarg! I una trena al voltant del barret! Renoi! Quin home més malcarat! S'està queixant perquè li trepitgen els peus! Quin malcarat! Quina cara! S'asseu a  l'únic seient lliure! Com va el món! Cagundena! Dues hores més tard me'l torno a trobar! Li falta un botó a l'abric! I el seu amic li diu que se'n posi un!

GEORGINA FORS


 Exclamacions
Òndia! Dos quarts d'una! Hora d’agafar l’autobús! Quanta gent que agafa aquest transport! Sembla que en regalin els tiquets! Un bitllet direcció al “Porte de Champerret”, sisplau! Au! Quin mal! Algú m’ha trepitjat! N’estic fart! Va exclamar un home amb una trena al voltant del coll. Pari conductor! És la meva parada! El noi va baixar. Un cop fora de l’autobús, va anar a dinar en un restaurant.
Hola! Què teniu taula per una persona? El noi es va asseure en una taula, va dinar, i de sobte va exclamar: Ostres! He perdut un botó! L'home va abandonar el restaurant i es va dirigir cap a la parada del bus direcció “Cour de Rome”. Allà es va trobar amb l’home de l’autobús que parlava amb el seu amic; aquest li deia que si li faltava un botó que en comprés un i se’l cosís.
El noi va exclamar: Ostres! Quina bona pensada! Quan arribi a casa ho faré!


Anglicismes
Un dei cap al middei, un jove va anar a buscar el bus. Com always, la parada estava molt full. Un cop va entrar al bus va buy un bitllet direcció al “Porte de Champerret”. Hi havia un man dret i no parava de queixar-se que la people li trepitjava els feets. Suddenly es va aixecar i es va asseure en un seient que estava empty. El noi va demanar al conductor que stop, perquè era la seva parada.
Un cop out of the bus va anar a dinar en un restaurant, quan estava menjant, es va adonar that li faltava un botó a la jacket. Es va dirigir cap a la parada del bus per tornar a house, i allà es va found el noi del bus que was speaking amb un amic seu. Aquest li was dient com arreglar un botó de la jacket. El guy ho va sentir i va decidir de repair el botó when arrivés a casa.

MARC FERNÁNDEZ
Exclamacions
Òndia! Les dotze! Hora d’agafar l’autobus! En arribar a la plataforma: mira, és el que va a Porte Champerret! Un cop allà: Apa! Quin coll més llarg! I com crida! L’home anava cridant: Au! No em trepitgeu! Quin home més malcarat! Vatua l’olla! Ara seu a la que pot! Quina barra!
Després d’una estona vaig exclamar: mira’l! Torna a ser aquí! A la plataforma un altre cop, tu! Allà un amic li deia a aquell home: no ho veus que et falta un botó a aquesta jaqueta!?

Anglicismes

Un dei cap a middei anava a agafar el bus. Uan cop dins vaig sau un boi amb el coll veri llarg amb una trena. El boi es queixava que la pipol al passar li trepitjava els fits. No stop de cridar! A sobre de no xarap ni uan moment a la que va can sit daun a un seient fri. Guat morro! Next, dues ours després el vaig veure una more taim a la plataform amb un frend. Aquest li said que a la seva jaqueta li faltava un botó more.

ARIADNA DE VILAR
Exclamacions

Òndia! Les dotze! Hora d'agafar l'autobús! Collons que ple! Quin home més estrany! Quin coll més llarg! On va amb una trena al barret! Ah! Li trepitgen els peus! Que pesat, com es queixa! Està ocupant el seient! Cony, un altre cop el tiu del coll llarg! Va amb un amic! Parlen de roba! Cony, l'amic li recomana que s'afegeixi un botó a la jaqueta!

FLOR SAAVEDRA
Exclamacions

Òndia les dotze! Hora d’agafar l’autobús! Quin fàstic! Podria anar molt més ràpid cap a Champerret! Qui és aquell!? Fa una fila! Un estrany amb coll llarg i trena al voltant del barret? Quina roba d’allò més ridícula!
A més s’ha de queixar? Pobres passatgers, amb la pressa que tenen! És culpa seva per portar aquelles pintes! Mira, s’ha assegut! Com pot tenir tanta sort?
Dues hores eternes i encara sóc aquí dintre! Cour de Rome encara! Òndia! És ell un altre cop! Amb qui parla? Estan rient! L’amic li recomana que afegeixi un botó al seu abric! Ja podria recomanar-li una altra cosa!

Anglicismes

Un day cap al midday vaig agafar l’autobús de la line S at half past twelve direcció Porte de Champerret. L’autobús estava full of people i això provocava queixes i bad faces.
Then em vaig adonar d’una weird person que es queixava constantment. He had un coll llarg i una trena around the hat. He often protestava que li trepitgessin els peus, every time els passatgers get on or get off the bus. Llavors, the man es va asseure al free seient.
Varen passar dues hours, quan de sobte I saw l’home en qüestió que estava speaking with his friend. El friend li diu al malcarat que li falta un botó a la seva jacket.


PAULA RAMÓN
Anglicismes
Un dei cap al midei vaig agafar el bus que enfilava la rue de Courtcelles amunt in direction a la Porte Champerret. L’esmentat bus estava full, more que full, m’atreviria a say, car el cobrador had sobrecarregated el el vehicle with diversos impetrants, without motiu vàlid i mogut per una benevolença exagerated que el feia ultracross.